1
00:00:11,136 --> 00:00:11,553
喂，早晨。

2
00:00:11,636 --> 00:00:13,138
呃，早晨。

3
00:00:13,221 --> 00:00:16,015
準備好未？係。

4
00:00:17,183 --> 00:00:18,101
（笑）

5
00:00:18,184 --> 00:00:19,227
嘩。

6
00:00:21,187 --> 00:00:22,230
嘩。（輕笑）

7
00:00:50,175 --> 00:00:51,092
男人：喂！

8
00:00:51,176 --> 00:00:53,094
你車底拖住啲嘢呀！

9
00:00:53,178 --> 00:00:56,181
喂，你架車下面！

10
00:01:15,241 --> 00:01:18,244
（呻吟聲）

11
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
（尖叫聲）

12
00:01:35,136 --> 00:01:38,181
（低吼聲）

13
00:01:51,152 --> 00:01:53,196
（兩人同時叫喊）

14
00:01:58,117 --> 00:01:59,160
（人群低聲交談）

15
00:02:08,169 --> 00:02:10,128
兩個細路由派對踩滑板返屋企

16
00:02:10,213 --> 00:02:12,090
踩到凌晨就發現咗屍體。

17
00:02:12,173 --> 00:02:14,092
或者應該話係屍體嘅殘骸。

18
00:02:14,175 --> 00:02:17,220
Lindsey Messer，呢位係John Doe。

19
00:02:19,180 --> 00:02:21,099
你知啦，大多數人星期一

20
00:02:21,182 --> 00:02:22,100
都係一邊嘆杯靚咖啡

21
00:02:22,183 --> 00:02:24,102
一邊聽同事講吓週末做咗啲乜。

22
00:02:24,185 --> 00:02:25,103
我哋就唔係普通人囉。

23
00:02:25,186 --> 00:02:27,981
至於我個週末，你冇錯過啲乜嘢。

24
00:02:31,150 --> 00:02:32,068
揀呢個位棄屍都幾奇怪。

25
00:02:32,151 --> 00:02:34,070
可能係就手啫。

26
00:02:34,153 --> 00:02:36,072
呢頭夜晚都幾靜。

27
00:02:36,155 --> 00:02:38,074
Hudson河就喺嗰邊。

28
00:02:38,157 --> 00:02:39,075
點解唔直接掉落河？

29
00:02:39,158 --> 00:02:41,202
（手機鈴聲）

30
00:02:44,163 --> 00:02:44,747
係Danny。

31
00:02:46,165 --> 00:02:48,084
「有兩隻手，冇腳，

32
00:02:48,167 --> 00:02:49,085
冇身冇頭，係乜嘢？」

33
00:02:49,168 --> 00:02:51,087
（手機鈴聲）

34
00:02:51,170 --> 00:02:53,089
「我嘅案發現場。」

35
00:02:53,173 --> 00:02:54,173
如果Danny搵到對手...

36
00:02:59,178 --> 00:03:00,263
FLACK：咁其餘部分喺邊？

37
00:03:05,184 --> 00:03:08,104
似乎你收到同一個call。我哋有咩料？

38
00:03:08,187 --> 00:03:09,105
啱啱先到。

39
00:03:09,188 --> 00:03:11,107
等緊睇下有咩浮出嚟。

40
00:03:11,190 --> 00:03:13,109
（手機鈴聲）

41
00:03:13,192 --> 00:03:16,112
（手機嗶一聲）

42
00:03:16,195 --> 00:03:18,197
DANVILLE：似乎我哋嘅死者係被分屍。

43
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
但係睇嚟我哋個案而家齊料喇。

44
00:03:51,147 --> 00:03:55,026
♪ 喺呢片田野 ♪

45
00:03:55,109 --> 00:03:59,072
♪ 我要為三餐打拼 ♪

46
00:03:59,155 --> 00:04:03,242
♪ 我出盡力去生活 ♪

47
00:04:06,245 --> 00:04:07,246
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

48
00:04:32,146 --> 00:04:34,190
♪ ♪

49
00:04:48,121 --> 00:04:53,042
我哋嘅John Doe係個白人男性，明顯係，大概五十幾歲。

50
00:04:53,126 --> 00:04:56,045
根據現場嘅肝臟溫度，我估計

51
00:04:56,129 --> 00:04:58,047
死亡時間係

52
00:04:58,131 --> 00:04:59,048
尋晚九點到十點之間。

53
00:04:59,132 --> 00:05:02,093
佢胸口嘅擦傷同

54
00:05:02,176 --> 00:05:03,094
被拖過車底嘅痕跡吻合。

55
00:05:03,177 --> 00:05:04,178
冇跡象顯示

56
00:05:04,262 --> 00:05:07,098
同路面有長時間接觸，所以我估

57
00:05:07,181 --> 00:05:09,100
佢冇俾人拖好遠。

58
00:05:09,183 --> 00:05:11,102
但係背脊...

59
00:05:11,185 --> 00:05:12,103
呢度。

60
00:05:12,186 --> 00:05:16,107
TAYLOR：線狀瘀傷圖案。

61
00:05:16,190 --> 00:05:18,067
佢可能係跌低，或者係俾人

62
00:05:18,151 --> 00:05:21,070
不斷用力推向有直邊嘅嘢。

63
00:05:21,154 --> 00:05:25,074
程度同顏色都顯示瘀傷係最近形成。

64
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
點解要肢解一個人

65
00:05:27,160 --> 00:05:30,079
然後將啲部分擺喺咁公開嘅地方？

66
00:05:30,163 --> 00:05:32,081
我覺得兇手係想啲部分俾人發現

67
00:05:32,165 --> 00:05:33,082
同埋想公眾見到。

68
00:05:33,166 --> 00:05:35,084
嗯。

69
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
知唔知用咗咩工具？

70
00:05:37,170 --> 00:05:41,174
骨頭上面有少少變色。

71
00:05:47,180 --> 00:05:50,099
電鋸嘅摩擦...

72
00:05:50,183 --> 00:05:51,059
會喺木頭上面留低燒焦痕跡。

73
00:05:51,142 --> 00:05:53,061
骨頭都係同一道理。

74
00:05:53,144 --> 00:05:55,063
根據燒焦痕跡同切口，

75
00:05:55,146 --> 00:05:58,066
我建議你哋搵緊嘅係某種圓鋸。

76
00:05:58,149 --> 00:06:01,110
考慮到傷口冇出血，

77
00:06:01,194 --> 00:06:04,113
好明顯鋸嘅時候已經死咗。

78
00:06:04,197 --> 00:06:06,115
死因呢？

79
00:06:06,199 --> 00:06:07,116
未有。

80
00:06:07,200 --> 00:06:09,202
等緊毒理報告返。

81
00:06:11,204 --> 00:06:14,207
我估答案喺失蹤嘅部分度。

82
00:06:18,211 --> 00:06:20,129
DANNY：咁邊個嚟㗎？

83
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
呢個就係我哋嘅John Doe。

84
00:06:22,215 --> 00:06:25,093
Michael Byrne，55歲。佢有冇案底？

85
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
FLACK：用AFIS查過十指指紋卡。

86
00:06:27,178 --> 00:06:31,099
發現Byrne喺1973年俾人拉過一次

87
00:06:31,182 --> 00:06:33,101
係普通襲擊罪。佢當時16歲。

88
00:06:33,184 --> 00:06:35,103
佢同幾個小混混一齊俾人拉

89
00:06:35,186 --> 00:06:36,145
因為打咗個技工

90
00:06:36,229 --> 00:06:38,064
個技工因為遲交數而煩住佢老豆。

91
00:06:38,147 --> 00:06:40,024
所以，佢係個顧家嘅人。

92
00:06:40,108 --> 00:06:41,025
之後仲有冇？

93
00:06:41,109 --> 00:06:44,028
冇。根據佢嘅財務記錄，

94
00:06:44,112 --> 00:06:46,030
佢成世都住喺48街同9街交界。

95
00:06:46,114 --> 00:06:48,074
即係Hell's Kitchen，而家係中產區，

96
00:06:48,157 --> 00:06:50,034
但係以前，嗰度都幾難捱。

97
00:06:50,118 --> 00:06:52,036
一個愛爾蘭細路喺六七十年代喺嗰度大？

98
00:06:52,120 --> 00:06:54,080
有九成機會最終會變成

99
00:06:54,163 --> 00:06:56,082
神父、警察或者黑幫。

100
00:06:56,165 --> 00:06:58,000
你估吓大多數人變咗做咩？

101
00:06:58,084 --> 00:06:59,001
梗係神父啦。

102
00:06:59,085 --> 00:07:01,129
差唔多。

103
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
但係佢哋一樣收錢、

104
00:07:02,296 --> 00:07:05,133
聽告解，仲有自己嘅教義問答。

105
00:07:05,216 --> 00:07:07,135
我哋嘅Byrne呢？例外。

106
00:07:07,218 --> 00:07:10,054
佢喺51街近10街有間小雜貨店。

107
00:07:10,138 --> 00:07:12,181
想唔想去睇吓？好。

108
00:07:16,185 --> 00:07:18,062
喂，你有冇搵到啲嘢？

109
00:07:18,146 --> 00:07:21,190
有，我喺件冷衫上面搵到呢樣嘢。

110
00:07:30,158 --> 00:07:33,035
係垃圾袋碎片？係。

111
00:07:33,119 --> 00:07:34,036
所以可能個軀幹原本係

112
00:07:34,120 --> 00:07:36,038
掉喺垃圾收集點附近。

113
00:07:36,122 --> 00:07:39,041
咁架貨車轆過個軀幹同一個垃圾袋，

114
00:07:39,125 --> 00:07:42,044
死者件冷衫卡咗喺貨車底盤，

115
00:07:42,128 --> 00:07:43,045
當架貨車開走...

116
00:07:43,129 --> 00:07:46,048
就帶走咗個軀幹同個垃圾袋。

117
00:07:46,132 --> 00:07:49,051
所以個軀幹就由原本棄置點被移動咗。

118
00:07:49,135 --> 00:07:51,053
考慮到

119
00:07:51,137 --> 00:07:54,056
兇手可能係有策略咁擺放呢啲部分，

120
00:07:54,140 --> 00:07:56,058
咁我哋最好知道

121
00:07:56,142 --> 00:07:58,144
個軀幹原本喺邊。

122
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
（鈴鐺聲）

123
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
女人：有咩可以幫到你？

124
00:08:05,151 --> 00:08:06,068
Michael Byrne個女？

125
00:08:06,152 --> 00:08:08,196
睇吓邊個問先。

126
00:08:10,156 --> 00:08:13,075
警察。你哋一定係嚟睇電力問題。

127
00:08:13,159 --> 00:08:16,078
係，我老豆琴日有返工，但係佢冇打俾任何人，

128
00:08:16,162 --> 00:08:18,080
所以我估應該係之後停咗電。

129
00:08:18,164 --> 00:08:19,081
仲有冇其他員工？

130
00:08:19,165 --> 00:08:21,083
冇，得老豆同我。

131
00:08:21,167 --> 00:08:22,084
你個電箱喺邊？

132
00:08:22,168 --> 00:08:24,086
喺側邊。側邊。

133
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
我去睇吓。

134
00:08:26,172 --> 00:08:28,090
（鈴鐺聲）

135
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
小姐，你最後一次同你老豆講嘢係幾時？

136
00:08:30,176 --> 00:08:33,095
叫我Molly。呃...

137
00:08:33,179 --> 00:08:34,179
係咪發生咗啲事？

138
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
Molly，好遺憾你嘅損失。

139
00:08:52,073 --> 00:08:54,992
你知唔知有邊個想傷害你老豆？

140
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
唔知。

141
00:08:57,078 --> 00:08:58,996
唔知，佢係個好人。

142
00:08:59,080 --> 00:09:02,124
佢硬淨到好似鐵釘咁。

143
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
有啲暴躁。

144
00:09:04,210 --> 00:09:05,127
（輕笑）

145
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
但係佢係好人。

146
00:09:07,213 --> 00:09:10,132
佢呢幾個星期成日叫我過嚟食飯

147
00:09:10,216 --> 00:09:14,095
但我一直都冇去。

148
00:09:14,178 --> 00:09:17,098
我太忙喇。

149
00:09:17,181 --> 00:09:20,184
而家諗返所有唔去嘅理由都覺得好傻。

150
00:09:22,186 --> 00:09:25,064
我只係希望佢知道我幾咁愛佢。

151
00:09:25,147 --> 00:09:27,149
佢知道㗎。

152
00:09:48,087 --> 00:09:50,131
（嘆氣）

153
00:10:11,110 --> 00:10:13,112
（撞擊聲）

154
00:10:39,013 --> 00:10:41,057
♪ ♪

155
00:11:24,058 --> 00:11:24,934
下面發生咩事？

156
00:11:25,017 --> 00:11:28,938
呢度就係佢俾人斬件嘅地方。

157
00:11:29,021 --> 00:11:29,939
（警笛聲）

158
00:11:30,022 --> 00:11:31,941
男人：喂，就咁咋？

159
00:11:32,024 --> 00:11:33,943
你哋唔做啲嘢？

160
00:11:34,026 --> 00:11:35,945
喂，我同你講緊嘢呀！

161
00:11:36,028 --> 00:11:39,073
做呢件事嘅人最好祈禱你哋喺我哋之前搵到佢。

162
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
否則點？

163
00:11:44,036 --> 00:11:47,039
係囉，我諗都係。

164
00:11:55,047 --> 00:11:58,926
貨倉嘅血跡證實同死者吻合。

165
00:11:59,009 --> 00:12:00,970
所以兇手殺咗Byrne，

166
00:12:01,053 --> 00:12:02,972
喺貨倉肢解佢，清理現場，

167
00:12:03,055 --> 00:12:05,975
然後將屍塊掉去會俾人發現嘅地方。

168
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
係囉，點解要清理案發現場

169
00:12:08,060 --> 00:12:09,979
然後又特登俾人知？

170
00:12:10,062 --> 00:12:10,980
唔合理。

171
00:12:11,063 --> 00:12:12,982
兇手清洗案發現場

172
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
唔係為咗隱瞞謀殺

173
00:12:15,067 --> 00:12:16,986
而係為咗隱瞞自己。

174
00:12:17,069 --> 00:12:18,988
但係都解釋唔到點解兇手

175
00:12:19,071 --> 00:12:22,074
所有嘢都留低俾人發現，唯獨係死者個頭。

176
00:12:26,078 --> 00:12:28,998
有咩發現？

177
00:12:29,081 --> 00:12:30,958
喺軀幹上搵到嘅垃圾袋殘留物

178
00:12:31,041 --> 00:12:32,126
含有黑色素

179
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
同高濃度嘅穀氨酸。

180
00:12:34,044 --> 00:12:35,963
頭足類動物嘅墨汁。

181
00:12:36,046 --> 00:12:37,965
準確嚟講，係Sepia officinalis。

182
00:12:38,048 --> 00:12:38,966
墨魚。

183
00:12:39,049 --> 00:12:40,968
「Sepia」係因為

184
00:12:41,051 --> 00:12:42,970
佢釋放出嚟嘅深啡色墨汁。

185
00:12:43,053 --> 00:12:43,888
咁呢個線索帶我哋去邊？

186
00:12:43,971 --> 00:12:46,891
帶我哋去... Atlantic Wharf。

187
00:12:46,974 --> 00:12:47,892
係一間專門

188
00:12:47,975 --> 00:12:50,936
用墨魚汁做手工意粉嘅餐廳。

189
00:12:51,020 --> 00:12:53,898
但係因為人手提取墨汁需時好耐，

190
00:12:53,981 --> 00:12:54,899
佢哋一個星期只係供應一次。但係...

191
00:12:54,982 --> 00:12:57,902
墨囊每日都會掉去垃圾。

192
00:12:57,985 --> 00:12:59,904
紐約唔止呢間餐廳咁做掛？

193
00:12:59,987 --> 00:13:03,032
係唔止，但係得呢間喺我哋架貨車嘅送貨路線上面。

194
00:13:03,115 --> 00:13:05,993
呢個係貨車嘅送貨路線。

195
00:13:06,076 --> 00:13:07,995
佢哋每日都停同一啲站。

196
00:13:08,078 --> 00:13:08,996
司機同乘客都發誓

197
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
佢哋冇偏離過呢條路線。

198
00:13:11,081 --> 00:13:14,001
咁即係佢哋幾點會經過Atlantic Wharf前面？

199
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
喺8街

200
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
近Columbus Circle。

201
00:13:16,086 --> 00:13:17,922
而家，個後生女仔喺34街同8街交界

202
00:13:18,005 --> 00:13:18,964
搵到對手

203
00:13:19,048 --> 00:13:23,928
而對腳就喺哈德遜河邊

204
00:13:24,011 --> 00:13:25,054
12街同34街交界搵到

205
00:13:30,059 --> 00:13:31,936
8街到12街

206
00:13:32,019 --> 00:13:33,062
34街到59街

207
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
59街同12街

208
00:13:38,984 --> 00:13:41,028
係四個角落頭

209
00:13:48,994 --> 00:13:50,913
TAYLOR: Jo！

210
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
係。

211
00:13:52,998 --> 00:13:55,042
血跡。

212
00:13:58,003 --> 00:13:58,921
有人殺咗Byrne，

213
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
用佢嘅屍體嚟劃地盤。

214
00:14:01,048 --> 00:14:03,968
但點解係呢四個角落頭？

215
00:14:04,051 --> 00:14:06,095
呢啲係Hell's Kitchen嘅四個角落頭。

216
00:14:15,020 --> 00:14:19,066
（老鼠吱吱聲）天啊。

217
00:14:31,036 --> 00:14:32,955
我哋搵到死因未？

218
00:14:33,038 --> 00:14:36,041
嗯。頭部中槍。

219
00:14:37,042 --> 00:14:38,961
（槍聲）從後面射嘅。

220
00:14:39,044 --> 00:14:40,963
佢係俾人處決嘅。

221
00:14:41,046 --> 00:14:41,964
槍手用咗

222
00:14:42,047 --> 00:14:43,966
空心彈。

223
00:14:44,049 --> 00:14:44,925
對身體造成最大傷害

224
00:14:45,009 --> 00:14:47,928
因為佢一撞擊就會擴張。

225
00:14:48,012 --> 00:14:49,930
嗯哼。

226
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
但我覺得你仲未話俾我聽

227
00:14:52,016 --> 00:14:52,933
最有趣嘅部分。

228
00:14:53,017 --> 00:14:54,935
如果我話俾你聽有個名呢？

229
00:14:55,019 --> 00:14:58,856
我哋已經確認咗死者身份。唔係死者，係兇手。

230
00:14:58,939 --> 00:15:00,983
好，我聽你講。

231
00:15:01,066 --> 00:15:03,986
你都知道，罪犯有時會留低

232
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
一張名片嚟認領

233
00:15:06,071 --> 00:15:08,991
自己嘅傑作。罪犯喺犯罪現場

234
00:15:09,074 --> 00:15:09,992
留低自己嘅簽名

235
00:15:10,075 --> 00:15:11,994
都唔係咩罕見事，甚至係無意識嘅。

236
00:15:12,077 --> 00:15:14,997
如果佢哋喺死者身上留低簽名呢？

237
00:15:15,080 --> 00:15:18,042
佢哋嘅真實簽名。

238
00:15:38,979 --> 00:15:40,898
喂，我冇辦法

239
00:15:40,981 --> 00:15:41,940
從Danny喺犯罪現場

240
00:15:42,024 --> 00:15:43,901
渠入面搵到嗰支煙

241
00:15:43,984 --> 00:15:45,903
提取到可用嘅DNA。但係……

242
00:15:45,986 --> 00:15:48,906
佢喺塵埃入面搵到一個印。

243
00:15:48,989 --> 00:15:50,157
睇落好似

244
00:15:50,240 --> 00:15:53,160
有個箱擺喺個保險箱上面。可能係用嚟

245
00:15:53,243 --> 00:15:56,163
運送兇手用嘅電鋸。

246
00:15:56,246 --> 00:15:59,166
DANVILLE: 佢仲喺保險箱隔籬搵到一塊灰泥。

247
00:15:59,249 --> 00:16:03,003
TAYLOR: 可能係從鋸上面跌出嚟。

248
00:16:03,087 --> 00:16:04,380
DANVILLE: 我處理咗佢，發現

249
00:16:04,463 --> 00:16:05,923
上面黐住一小片亞麻紙。

250
00:16:06,006 --> 00:16:08,967
TAYLOR: 錢？係。

251
00:16:09,051 --> 00:16:09,927
灰泥入面仲有血，

252
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
唔係屬於我哋死者嘅。

253
00:16:12,012 --> 00:16:13,972
喺CODIS查過，但冇匹配。

254
00:16:14,056 --> 00:16:16,934
所以根據我哋所知，我哋要搵嘅人

255
00:16:17,017 --> 00:16:18,977
用咗重型電鋸

256
00:16:19,061 --> 00:16:21,939
嚟肢解屍體，但喺做呢件事之前，

257
00:16:22,022 --> 00:16:23,941
佢用嚟做咗啲涉及灰泥、

258
00:16:24,024 --> 00:16:25,192
錢同血嘅嘢。聽落好荒謬，

259
00:16:25,275 --> 00:16:27,194
但呢度係Hell's Kitchen。

260
00:16:27,277 --> 00:16:29,196
可能幾十年前係，但而家唔係喇。

261
00:16:29,279 --> 00:16:31,198
嗰四個角落頭幾乎俾人遺忘晒。

262
00:16:31,281 --> 00:16:33,200
甚至連Hell's Kitchen呢個名都冇人叫喇。

263
00:16:33,283 --> 00:16:37,121
「Clinton」聽落係好聽啲。

264
00:16:37,204 --> 00:16:39,123
咁點解暴力突然返嚟？

265
00:16:39,206 --> 00:16:43,001
可能佢從來冇離開過。

266
00:16:46,255 --> 00:16:48,132
ROSS: 呃，係，唔好意思

267
00:16:48,215 --> 00:16:50,134
頭先手舞足蹈咁；我係太興奮啫。

268
00:16:50,217 --> 00:16:51,135
我成功還原咗

269
00:16:51,218 --> 00:16:54,138
Sid喺死者面上搵到嘅簽名。

270
00:16:54,221 --> 00:16:55,139
你有個名？

271
00:16:55,222 --> 00:16:57,099
名通常都好準確。

272
00:16:57,182 --> 00:16:58,100
我成功還原咗

273
00:16:58,183 --> 00:17:00,102
個簽名，足夠喺紐約市數據庫

274
00:17:00,185 --> 00:17:02,229
搵到十個匹配嘅名。

275
00:17:02,312 --> 00:17:04,231
有冇人有案底？有個發展商

276
00:17:04,314 --> 00:17:05,441
叫Dan Coleman。

277
00:17:05,523 --> 00:17:08,234
佢有幾宗騷擾投訴。

278
00:17:08,318 --> 00:17:09,236
咩類型嘅騷擾？

279
00:17:09,319 --> 00:17:11,155
呃，有一宗係嚟自54街近10街

280
00:17:11,238 --> 00:17:13,156
一個公寓嘅唯一釘子戶。

281
00:17:13,240 --> 00:17:16,160
有人話Dan同佢啲手下整爆水管、

282
00:17:16,242 --> 00:17:18,162
搞亂電話線、斷佢電，

283
00:17:18,244 --> 00:17:20,164
全部係為咗逼佢搬走。

284
00:17:20,247 --> 00:17:23,208
同Byrne間舖一樣。啱晒。好，

285
00:17:23,291 --> 00:17:26,211
而家，如果呢個係1970年嘅Hell's Kitchen，

286
00:17:26,295 --> 00:17:29,173
去到1975年、80年、

287
00:17:29,256 --> 00:17:31,133
85年咁，你會見到變化。

288
00:17:31,216 --> 00:17:33,135
任何變藍色嘅地方都俾人買起、翻新、

289
00:17:33,218 --> 00:17:35,137
拆咗或者重建。

290
00:17:35,220 --> 00:17:37,139
美國企業進駐。

291
00:17:37,222 --> 00:17:40,142
而好似Byrne呢啲喺度出世長大嘅老一代，

292
00:17:40,225 --> 00:17:43,145
因為負擔唔起飆升嘅成本而被逼走。嗯哼。

293
00:17:43,228 --> 00:17:45,147
ROSS: 紅色交叉係Byrne間舖。

294
00:17:45,230 --> 00:17:47,149
其他交叉係

295
00:17:47,232 --> 00:17:49,151
有報告話俾Coleman騷擾過嘅地方。

296
00:17:49,234 --> 00:17:50,152
根據Coleman嘅記錄，佢好似

297
00:17:50,235 --> 00:17:52,154
對Byrne做緊同一樣嘢。

298
00:17:52,237 --> 00:17:55,157
拒絕賣俾Coleman呢啲有錢有勢嘅人

299
00:17:55,240 --> 00:17:57,159
可能會令你成為大目標。

300
00:17:57,242 --> 00:18:00,245
可能佢等唔切喇。

301
00:18:02,331 --> 00:18:04,166
MAN: 48街嗰棟樓

302
00:18:04,249 --> 00:18:06,168
搞咩鬼？

303
00:18:06,251 --> 00:18:08,170
好，冇問題。唔使擔心。

304
00:18:08,253 --> 00:18:09,296
我聽朝會派督察落去。

305
00:18:13,258 --> 00:18:15,302
多謝你，Janessa。嗯哼。

306
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
做生意順便搵啲樂趣？

307
00:18:19,264 --> 00:18:21,183
你想講咩？只係覺得

308
00:18:21,266 --> 00:18:24,186
你嘅道德界線對我嚟講有啲模糊。

309
00:18:24,269 --> 00:18:25,187
不如我哋講吓Michael Byrne。

310
00:18:25,270 --> 00:18:27,189
邊個？

311
00:18:27,272 --> 00:18:30,192
可能我應該用你明嘅語言講。

312
00:18:30,275 --> 00:18:32,194
51街近10街間小雜貨舖？

313
00:18:32,277 --> 00:18:35,197
哦。嗰個係我想要咗好耐

314
00:18:35,280 --> 00:18:37,157
同出過價嘅物業。

315
00:18:37,241 --> 00:18:40,160
（笑）我喺嗰區買咗同重建咗幾棟樓。

316
00:18:40,244 --> 00:18:42,162
咁你識Michael Byrne？

317
00:18:42,246 --> 00:18:45,165
同佢有過幾次交集，係。

318
00:18:45,249 --> 00:18:47,167
佢唔肯賣。

319
00:18:47,251 --> 00:18:49,253
呢個係你嘅簽名嗎，Coleman先生？

320
00:18:53,215 --> 00:18:55,092
係。我公司，我個名。

321
00:18:55,175 --> 00:18:57,094
你可唔可以話俾我聽……

322
00:18:57,177 --> 00:19:00,097
點解你個簽名會喺一個死人身上？

323
00:19:00,180 --> 00:19:01,223
咩話？

324
00:19:01,306 --> 00:19:03,225
Michael Byrne俾人謀殺咗。

325
00:19:03,308 --> 00:19:04,226
佢俾人肢解

326
00:19:04,309 --> 00:19:06,228
同棄屍喺Hell's Kitchen

327
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
嘅四個角落頭——似乎係

328
00:19:08,313 --> 00:19:10,232
你特別有興趣嘅地盤。

329
00:19:10,315 --> 00:19:12,276
開始講。

330
00:19:14,278 --> 00:19:17,072
我兩日前去見佢。

331
00:19:19,283 --> 00:19:23,203
（電鋸聲停）

332
00:19:23,287 --> 00:19:25,163
（鈴聲）

333
00:19:25,247 --> 00:19:27,124
諗都唔好諗，Coleman。

334
00:19:27,207 --> 00:19:29,126
你想要幾多，嗯？

335
00:19:29,209 --> 00:19:31,128
我之前講過，呢度係我屋企，

336
00:19:31,211 --> 00:19:33,130
我唔會走。

337
00:19:33,213 --> 00:19:36,133
開個價，Byrne；你可以買十間屋。

338
00:19:36,216 --> 00:19:38,135
諗吓你啲仔女。我喺度諗緊。

339
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
你出幾多錢

340
00:19:40,220 --> 00:19:42,139
都唔會令我離開。

341
00:19:42,222 --> 00:19:44,224
哦，收咗啲錢啦。

342
00:19:47,185 --> 00:19:50,105
即刻離開我嘅地方！

343
00:19:50,188 --> 00:19:51,106
（呼氣）

344
00:19:51,189 --> 00:19:54,109
你想逼佢離開屋企。

345
00:19:54,192 --> 00:19:57,112
錯。我係俾佢一條出路。

346
00:19:57,195 --> 00:19:59,114
希望佢個女

347
00:19:59,197 --> 00:20:00,115
唔會犯同樣嘅錯。

348
00:20:00,198 --> 00:20:02,117
如果佢聰明，就會賣。

349
00:20:02,201 --> 00:20:03,118
呢個係威脅？

350
00:20:03,201 --> 00:20:04,119
絕對唔係。

351
00:20:04,202 --> 00:20:06,121
但Byrne係個好硬頸嘅人，

352
00:20:06,204 --> 00:20:08,123
我離開嗰陣

353
00:20:08,206 --> 00:20:11,126
佢仲好生猛。你肯唔肯提供DNA樣本？

354
00:20:11,209 --> 00:20:13,211
你可以同我律師講。

355
00:20:19,176 --> 00:20:21,094
（嘈雜聲）

356
00:20:21,178 --> 00:20:23,096
Mac！

357
00:20:23,180 --> 00:20:24,097
呢邊。

358
00:20:24,181 --> 00:20:25,098
（笑）嗨。嗨。

359
00:20:25,182 --> 00:20:27,100
喂，多謝你嚟見我。

360
00:20:27,184 --> 00:20:28,101
我知道你一定好忙，

361
00:20:28,185 --> 00:20:31,063
但，嗯，我啱好喺你附近。

362
00:20:31,146 --> 00:20:33,023
嗯，當然。出嚟

363
00:20:33,106 --> 00:20:35,150
曬吓太陽都幾好。

364
00:20:40,155 --> 00:20:43,033
Mac Taylor，你係個蠢材。

365
00:20:43,116 --> 00:20:45,077
點解咁講？

366
00:20:45,160 --> 00:20:49,164
因為我係筍盤，你會失去我。

367
00:20:51,124 --> 00:20:53,001
我應該打電話嘅，我知道。

368
00:20:53,085 --> 00:20:57,005
除咗工作同我唔擅長呢啲嘢……

369
00:20:57,089 --> 00:21:00,008
喂，唔關打電話事。

370
00:21:00,092 --> 00:21:02,135
如果你未準備好

371
00:21:02,219 --> 00:21:05,097
或者工作太忙

372
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
或者生活太複雜或者你驚，

373
00:21:07,140 --> 00:21:09,059
我明嘅。

374
00:21:09,142 --> 00:21:12,062
（笑）我意思係，我都驚。

375
00:21:12,145 --> 00:21:15,065
你睇，當你兄弟因公殉職，

376
00:21:15,148 --> 00:21:17,192
你最唔想約會嘅就係警察。

377
00:21:20,153 --> 00:21:22,072
但我喺度……

378
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
我哋錫過，我只係想知

379
00:21:24,199 --> 00:21:27,160
你係咪都覺得啱感覺。

380
00:21:29,121 --> 00:21:31,164
係。

381
00:21:34,126 --> 00:21:36,044
（笑）好。

382
00:21:36,128 --> 00:21:38,046
咁，不如我補償你。

383
00:21:38,130 --> 00:21:40,048
我哋今晚去食飯。

384
00:21:40,132 --> 00:21:44,052
我知道間好正嘅餐廳，有個好犀利嘅廚師。

385
00:21:44,136 --> 00:21:47,055
嗯，不如你嚟……

386
00:21:47,139 --> 00:21:49,057
（笑）哦！得意。

387
00:21:49,141 --> 00:21:51,059
你係話我。

388
00:21:51,143 --> 00:21:52,060
（笑）

389
00:21:52,144 --> 00:21:53,061
呃，9點？

390
00:21:53,145 --> 00:21:55,063
聽落唔錯。

391
00:21:55,147 --> 00:21:57,065
好，到時見。

392
00:21:57,149 --> 00:21:58,108
好。

393
00:22:11,163 --> 00:22:13,081
DANVILLE: 我哋好少齊人聽彈道報告。

394
00:22:13,165 --> 00:22:16,084
DANNY: 呢單謀殺比最初諗嘅大好多。

395
00:22:16,168 --> 00:22:17,085
喺IBIS查到匹配？

396
00:22:17,169 --> 00:22:18,086
查到。有七個匹配。

397
00:22:18,170 --> 00:22:20,088
全部未破案，全部喺Hell's Kitchen，

398
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
全部同一支用喺Byrne身上嘅槍有關。

399
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
有三單謀殺、兩單企圖謀殺

400
00:22:24,176 --> 00:22:26,094
同兩單開槍嘅持械搶劫。

401
00:22:26,178 --> 00:22:28,096
查下邊個成日俾人帶返嚟問話。

402
00:22:28,180 --> 00:22:30,098
會照做，但關鍵係，Mac，

403
00:22:30,182 --> 00:22:33,060
所有命案都係1971至1978年間發生。

404
00:22:33,143 --> 00:22:35,062
支槍之後就一直冇再用過。

405
00:22:35,145 --> 00:22:37,064
碎屍，

406
00:22:37,147 --> 00:22:40,067
四個角落，舊槍。

407
00:22:40,150 --> 00:22:41,068
LINDSAY：其實我一直好想知。

408
00:22:41,151 --> 00:22:43,070
點解呢度叫地獄廚房？

409
00:22:43,153 --> 00:22:46,031
話說有個老差骨同佢個新仔一齊睇暴動，

410
00:22:46,114 --> 00:22:47,991
個新仔話：

411
00:22:48,075 --> 00:22:50,035
「呢度簡直係地獄。」

412
00:22:50,118 --> 00:22:50,994
個老差骨就答：

413
00:22:51,078 --> 00:22:54,039
「地獄同呢度比都算溫和。

414
00:22:54,122 --> 00:22:57,042
呢度係地獄嘅廚房。」

415
00:22:57,125 --> 00:22:59,002
DANNY：黑幫勢力喺度

416
00:22:59,086 --> 00:23:01,004
早喺1900年代初期已經有，由Gophers開始。

417
00:23:01,088 --> 00:23:04,132
1930年代有Owney「殺手」Madden。

418
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
60年代有Mickey Spillane。

419
00:23:06,176 --> 00:23:08,095
70年代有Westies。

420
00:23:08,178 --> 00:23:10,097
有啲鬼魂仲喺度。

421
00:23:10,180 --> 00:23:13,100
你可以埋咗條屍，但埋唔到過去。

422
00:23:13,183 --> 00:23:16,103
我哋可能係睇緊個啱啱出冊嘅人。

423
00:23:16,186 --> 00:23:17,104
係，仲有一小部分

424
00:23:17,187 --> 00:23:18,313
舊派嘅人仲喺度。

425
00:23:18,396 --> 00:23:21,024
如果佢哋決定自己出手...

426
00:23:21,108 --> 00:23:22,025
TAYLOR：啱。查下啲

427
00:23:22,109 --> 00:23:25,028
舊幫派：邊個出咗冊，邊個仲喺度。

428
00:23:25,112 --> 00:23:27,030
支槍自1978年之後就冇再用過，

429
00:23:27,114 --> 00:23:29,032
所以可能喺任何人手上，

430
00:23:29,116 --> 00:23:31,034
由舊黑幫到Coleman都有可能。

431
00:23:31,118 --> 00:23:32,160
DANVILLE：Coleman仲喺拘留緊。

432
00:23:32,244 --> 00:23:35,038
Flack而家正喺度訪問投訴人。

433
00:23:35,122 --> 00:23:36,039
無論點，我擔心嘅係

434
00:23:36,123 --> 00:23:38,041
有人想搞個大龍鳳，

435
00:23:38,125 --> 00:23:40,127
Byrne只係個開始。

436
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
（爆炸聲）

437
00:23:51,096 --> 00:23:53,014
（汽車防盜響）

438
00:23:53,098 --> 00:23:57,102
（嘈雜聲）

439
00:24:15,120 --> 00:24:16,037
FLACK：一秒前我仲行緊去我架車。

440
00:24:16,121 --> 00:24:18,039
下一秒就爆炸，

441
00:24:18,123 --> 00:24:19,040
我成個人趴咗喺地。

442
00:24:19,124 --> 00:24:20,041
好彩你冇事。

443
00:24:20,125 --> 00:24:22,043
唔好彩嘅係，

444
00:24:22,127 --> 00:24:24,045
架貨車嘅司機就冇咁好彩。

445
00:24:24,129 --> 00:24:27,048
消防員喺手套箱搵到呢個。

446
00:24:27,132 --> 00:24:29,050
佢叫Alex Zorlov。

447
00:24:29,134 --> 00:24:30,051
住布魯克林。

448
00:24:30,135 --> 00:24:32,053
喺K & N做兼職司機。

449
00:24:32,137 --> 00:24:34,055
查過佢嘅犯罪紀錄。

450
00:24:34,139 --> 00:24:36,057
原來佢係俄羅斯黑幫嘅全職嘍囉。

451
00:24:36,141 --> 00:24:37,058
佢哋送緊咩貨？

452
00:24:37,142 --> 00:24:39,144
香煙。

453
00:24:45,108 --> 00:24:47,027
有冇目擊者？

454
00:24:47,110 --> 00:24:49,029
有，好多，但冇人肯講嘢。

455
00:24:49,112 --> 00:24:51,031
下晝炸彈爆炸，

456
00:24:51,114 --> 00:24:52,032
冇人話見到任何嘢。

457
00:24:52,115 --> 00:24:54,034
歷史上，警察

458
00:24:54,117 --> 00:24:56,036
同呢個社區嘅關係一向都麻麻，

459
00:24:56,119 --> 00:24:57,037
至少可以咁講。

460
00:24:57,120 --> 00:24:58,997
你覺得同Byrne案有關？

461
00:24:59,080 --> 00:25:00,957
暫時全部都係間接證據，

462
00:25:01,041 --> 00:25:04,169
但我直覺話係。

463
00:25:08,173 --> 00:25:10,175
♪ ♪

464
00:25:13,178 --> 00:25:17,098
♪ 我見你喺冰冷嘅鏡前倒下 ♪

465
00:25:17,182 --> 00:25:19,059
♪ 我嘅時代從未如此清晰 ♪

466
00:25:19,142 --> 00:25:22,062
♪ 你喺額頭上抹一抹光澤 ♪

467
00:25:22,145 --> 00:25:25,065
♪ 或者喺走廊嘅標誌確認 ♪

468
00:25:25,148 --> 00:25:28,068
♪ 你照亮我穿過俱樂部迷宮 ♪

469
00:25:28,151 --> 00:25:31,154
♪ 我哋喺混亂中掙扎 ♪

470
00:25:37,077 --> 00:25:39,996
♪ 我喺愛人身上見到自己 ♪

471
00:25:40,080 --> 00:25:43,041
♪ 你點樣落去男廁洗手盆 ♪

472
00:25:43,124 --> 00:25:46,002
♪ 可悲我哋談論瘋子點諗嘢 ♪

473
00:25:46,086 --> 00:25:49,047
♪ 我喺愛人身上見到自己 ♪

474
00:25:49,130 --> 00:25:51,007
♪ 我唔認得佢同其他女人 ♪

475
00:25:51,091 --> 00:25:54,970
♪ 我唔認得你同其他人 ♪

476
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
♪ 見我跑，你已消失 ♪

477
00:25:57,055 --> 00:26:00,100
♪ 繼續發夢。 ♪

478
00:26:01,059 --> 00:26:03,103
等等。冇可能。咩話？

479
00:26:03,186 --> 00:26:05,105
呢個細路喺謀殺案後第二日喺舖頭出面。

480
00:26:05,188 --> 00:26:07,023
一群街坊細路喺度吹水，

481
00:26:07,107 --> 00:26:10,026
話會喺我哋之前搵到殺Byrne嘅人。

482
00:26:10,110 --> 00:26:12,028
就係咁？你哋唔做嘢㗎？

483
00:26:12,112 --> 00:26:15,031
咁，如果Kieran Reilly

484
00:26:15,115 --> 00:26:17,033
殺咗Zorlov，咁Zorlov就殺咗Byrne。

485
00:26:17,117 --> 00:26:19,035
係，但點解一個黑幫司機

486
00:26:19,119 --> 00:26:21,162
要殺一個地獄廚房嘅舖頭老闆？

487
00:26:31,089 --> 00:26:32,007
邊個贏？

488
00:26:32,090 --> 00:26:34,009
我估係另一個。

489
00:26:34,092 --> 00:26:36,011
你想嘅話可以拎支棍。

490
00:26:36,094 --> 00:26:38,013
唔使喇。你見到我哋喺度

491
00:26:38,096 --> 00:26:40,015
好似唔係好驚訝喎？點解呢？

492
00:26:40,098 --> 00:26:42,017
Declan，Kieran喺邊？

493
00:26:42,100 --> 00:26:43,018
唔知。

494
00:26:43,101 --> 00:26:44,019
唔好啦。佢幫你做嘢㗎。

495
00:26:44,102 --> 00:26:46,021
你唔睇住你啲伙記㗎？

496
00:26:46,104 --> 00:26:48,023
佢唔想返工，我點阻止佢？

497
00:26:48,106 --> 00:26:50,025
FLACK：我好肯定佢哋都知道如果你想佢哋

498
00:26:50,108 --> 00:26:52,027
返工，你一定會確保佢哋喺度。

499
00:26:52,110 --> 00:26:54,029
你唔介意？

500
00:26:54,112 --> 00:26:57,115
我以為我哋相處得幾好，老友。

501
00:27:01,077 --> 00:27:04,039
咁Alex Zorlov呢？

502
00:27:04,122 --> 00:27:05,040
你想唔想講下佢？

503
00:27:05,123 --> 00:27:07,042
我唔知邊個係。你知㗎。

504
00:27:07,125 --> 00:27:09,044
你哋點解要追佢？

505
00:27:09,127 --> 00:27:11,046
你覺得佢殺咗Byrne。

506
00:27:11,129 --> 00:27:13,173
點解？

507
00:27:14,132 --> 00:27:16,051
我已經講晒我知嘅嘢。

508
00:27:16,134 --> 00:27:18,053
你想嘅話可以留低飲杯嘢。

509
00:27:18,136 --> 00:27:20,138
唔想嘅話就同我離開呢間酒吧。

510
00:27:34,110 --> 00:27:35,028
CHRISTINE（電話）：喂。

511
00:27:35,111 --> 00:27:36,029
你啱。

512
00:27:36,112 --> 00:27:37,030
關於咩？

513
00:27:37,113 --> 00:27:39,032
我係個蠢材。

514
00:27:39,115 --> 00:27:41,034
今晚要取消晚餐。

515
00:27:41,117 --> 00:27:43,036
冇事嘛？

516
00:27:43,119 --> 00:27:45,038
冇事，但我單案爆咗。

517
00:27:45,121 --> 00:27:45,955
真係爆。

518
00:27:46,039 --> 00:27:46,998
我要留喺度。

519
00:27:47,082 --> 00:27:48,958
希望冇影響到你。

520
00:27:49,042 --> 00:27:50,960
唔會，傻啦。

521
00:27:51,044 --> 00:27:54,005
我本來諗住你嚟到就整啲嘢食。

522
00:27:54,089 --> 00:27:54,964
可以改次。

523
00:27:55,048 --> 00:27:56,966
我會補返俾你。

524
00:27:57,050 --> 00:27:58,968
我明。我真係明。

525
00:27:59,052 --> 00:28:00,970
好。遲啲打俾你。

526
00:28:01,054 --> 00:28:04,099
真係好唔好意思，Christine。

527
00:28:04,182 --> 00:28:05,100
哦，好啦。

528
00:28:05,183 --> 00:28:07,143
返去開工啦。

529
00:28:13,149 --> 00:28:17,070
Adam，你知唔知呢度係禁煙㗎？

530
00:28:17,153 --> 00:28:19,989
（笑）我點敢犯規，老細。

531
00:28:20,073 --> 00:28:22,033
咁呢個同我哋單案有咩關係？

532
00:28:22,117 --> 00:28:23,034
你覺得一箱香煙

533
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
喺紐約市賣幾錢？

534
00:28:25,078 --> 00:28:27,038
上次聽講大約130蚊。唔平，

535
00:28:27,122 --> 00:28:27,997
所以如果你冇錢，

536
00:28:28,081 --> 00:28:29,124
就要搵平啲嘅代替品。

537
00:28:31,084 --> 00:28:32,043
我搵到咩？

538
00:28:32,127 --> 00:28:34,003
兩包香煙。嗯。

539
00:28:34,087 --> 00:28:36,005
消防員

540
00:28:36,089 --> 00:28:37,006
救緊架貨車嘅時候，

541
00:28:37,090 --> 00:28:39,968
大部分貨物濕咗，

542
00:28:40,051 --> 00:28:42,971
我發現咗啲嘢。

543
00:28:43,054 --> 00:28:47,976
呢支係我喺樓下買嘅煙。

544
00:28:48,059 --> 00:28:49,102
冇嘢。

545
00:28:51,062 --> 00:28:56,109
呢支係貨車上面嘅煙。

546
00:28:58,069 --> 00:28:59,988
TAYLOR：三條黑線。

547
00:29:00,071 --> 00:29:02,031
平價膠水。

548
00:29:02,115 --> 00:29:04,033
Zorlov送緊假煙。

549
00:29:04,117 --> 00:29:05,076
啱。

550
00:29:05,160 --> 00:29:08,037
紐約最賺錢嘅勾當之一。

551
00:29:08,121 --> 00:29:10,039
比賣海洛英或可卡因更賺錢。

552
00:29:10,123 --> 00:29:13,001
假煙成本60蚊一箱，

553
00:29:13,084 --> 00:29:15,003
賣俾本地舖頭90蚊。

554
00:29:15,086 --> 00:29:16,004
佢哋轉手賣110蚊。

555
00:29:16,087 --> 00:29:18,006
利潤好可觀。

556
00:29:18,089 --> 00:29:20,008
產品需求大，可以

557
00:29:20,091 --> 00:29:22,010
明目張膽咁賣，冇人會發現。

558
00:29:22,093 --> 00:29:23,011
所以好似Byrne呢啲本地舖頭老闆

559
00:29:23,094 --> 00:29:25,013
咁重要。

560
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
佢哋賣假貨。

561
00:29:26,097 --> 00:29:27,307
冇咗佢哋，就冇呢盤生意。

562
00:29:27,390 --> 00:29:30,018
咁喺案發現場水渠

563
00:29:30,101 --> 00:29:31,019
搵到嘅煙呢？ ROSS：化驗咗。

564
00:29:31,102 --> 00:29:33,021
都係假煙，但同Zorlov架貨車

565
00:29:33,104 --> 00:29:34,022
嘅唔完全吻合。

566
00:29:34,105 --> 00:29:37,025
可能係唔同供應商。

567
00:29:37,108 --> 00:29:39,027
類似嘅唔好嘢，好似犛牛毛

568
00:29:39,110 --> 00:29:41,029
同未受監管嘅焦油含量。

569
00:29:41,112 --> 00:29:43,031
用嚟溝淡煙草。

570
00:29:43,114 --> 00:29:45,033
但Byrne賣嘅煙係真貨。

571
00:29:45,116 --> 00:29:47,994
所以可能同地產無關。

572
00:29:48,077 --> 00:29:50,997
而係同地盤有關。

573
00:29:51,080 --> 00:29:52,999
（警笛聲）

574
00:29:53,082 --> 00:29:55,001
（關門聲）

575
00:29:55,084 --> 00:29:57,003
你緊張呀，Kieran？

576
00:29:57,086 --> 00:29:59,005
我就會緊張。

577
00:29:59,088 --> 00:30:00,924
唔好望佢。

578
00:30:01,007 --> 00:30:02,050
我要你對眼望住呢度。

579
00:30:04,010 --> 00:30:06,930
我哋喺炸死Alex Zorlov嘅炸彈上搵到你嘅指紋。

580
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
你明唔明我話

581
00:30:09,015 --> 00:30:10,934
「我哋有你嘅指紋」即係話

582
00:30:11,017 --> 00:30:11,935
呢度冇「免死金牌」呢回事。

583
00:30:12,018 --> 00:30:14,938
你嘅指紋喺殺人炸彈上，

584
00:30:15,021 --> 00:30:15,939
就係你嘅死證。

585
00:30:16,022 --> 00:30:17,941
你殺Zorlov因為你覺得佢

586
00:30:18,024 --> 00:30:20,902
同Michael Byrne謀殺案有關。

587
00:30:20,985 --> 00:30:25,907
Byrne先生一向對我同我阿媽好好，一向都係。

588
00:30:25,990 --> 00:30:26,908
有時我阿媽冇錢，

589
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
佢會由得佢拖數，幫佢一把。

590
00:30:28,993 --> 00:30:30,912
單親媽媽，兩份工，三個細路。

591
00:30:30,995 --> 00:30:32,914
有時佢真係需要幫手。

592
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
所以你點諗我

593
00:30:34,999 --> 00:30:38,920
或者我嚟自邊度都得，但我有忠誠心。

594
00:30:39,003 --> 00:30:40,922
我細個就學識

595
00:30:41,005 --> 00:30:41,923
唔可以對抗人

596
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
除非佢對抗你或者你嘅人。

597
00:30:44,008 --> 00:30:45,927
所以你殺咗個人

598
00:30:46,010 --> 00:30:47,929
係基於你對Byrne同你社區

599
00:30:48,012 --> 00:30:49,931
嘅扭曲忠誠。

600
00:30:50,014 --> 00:30:53,893
我嘅世界有法律同規矩，同你一樣。

601
00:30:53,977 --> 00:30:55,895
整爛咗你就死梗㗎。

602
00:30:55,979 --> 00:30:57,897
邊個幫你搞單炸彈案㗎？

603
00:30:57,981 --> 00:30:59,899
Declan Callahan同Fallon Green？

604
00:30:59,983 --> 00:31:03,069
冇人。

605
00:31:17,041 --> 00:31:18,960
你點知Zorlov殺咗Byrne㗎？

606
00:31:19,043 --> 00:31:19,961
有人講㗎。

607
00:31:20,044 --> 00:31:21,963
好多人講好多嘢㗎。

608
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
TAYLOR：唔代表係真㗎。

609
00:31:23,047 --> 00:31:24,966
我信得過嘅人。

610
00:31:25,049 --> 00:31:28,928
咁呢啲信得過嘅人有冇講到點解Zorlov

611
00:31:29,012 --> 00:31:29,929
要殺Byrne呀？

612
00:31:30,013 --> 00:31:31,931
唔重要。

613
00:31:32,015 --> 00:31:33,933
最緊要係佢做咗。

614
00:31:34,017 --> 00:31:37,937
你傷害嗰啲人，就要預咗要付出代價。

615
00:31:38,021 --> 00:31:39,897
（笑）真係好笑。

616
00:31:39,981 --> 00:31:42,984
我啱啱都想同你講同一句嘢。

617
00:31:49,949 --> 00:31:50,867
喂，Jo？係？

618
00:31:50,950 --> 00:31:53,870
Zorlov唔係我哋要搵嘅人。

619
00:31:53,953 --> 00:31:54,871
點解你咁諗？

620
00:31:54,954 --> 00:31:55,872
我啱啱喺度整緊個時間線

621
00:31:55,955 --> 00:31:57,874
睇佢喺死亡時間前後嘅行蹤。

622
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
原來佢當時喺差館度。

623
00:31:59,208 --> 00:32:01,127
點解我哋之前冇留意到

624
00:32:01,210 --> 00:32:02,962
係因為份拘捕報告

625
00:32:03,046 --> 00:32:03,963
話佢三日之前已經落咗簿。

626
00:32:04,047 --> 00:32:05,965
但冇講佢幾時放咗出嚟。

627
00:32:06,049 --> 00:32:07,967
啱晒。佢大約下午三點放咗出嚟，

628
00:32:08,051 --> 00:32:09,969
就係Byrne俾人發現嗰日。

629
00:32:10,053 --> 00:32:11,971
佢絕對唔係我哋要搵嘅人。

630
00:32:12,055 --> 00:32:12,889
即係話...

631
00:32:12,972 --> 00:32:14,891
Kieran Reilly殺咗一個無辜嘅人。

632
00:32:14,974 --> 00:32:15,933
邊個播呢個種㗎？

633
00:32:16,017 --> 00:32:17,185
我諗我可以答到呢個問題。

634
00:32:17,268 --> 00:32:18,895
Danny篩晒所有IBIS嘅記錄，

635
00:32:18,978 --> 00:32:20,938
整理咗一份名單，

636
00:32:21,022 --> 00:32:21,898
係所有俾人帶返去問話嘅人。

637
00:32:21,981 --> 00:32:23,941
名單上面有一個名

638
00:32:24,025 --> 00:32:24,901
不停咁出現。

639
00:32:24,984 --> 00:32:26,944
Declan Callahan。

640
00:32:27,028 --> 00:32:27,945
冇可能㗎。

641
00:32:28,029 --> 00:32:29,906
係指Declan Callahan Sr.。

642
00:32:29,989 --> 00:32:31,157
Kieran個朋友係Declan Jr.。

643
00:32:31,240 --> 00:32:32,158
佢老竇而家喺邊？

644
00:32:32,241 --> 00:32:34,160
佢喺監獄死咗，所以我諗

645
00:32:34,243 --> 00:32:36,162
可能佢個仔繼承咗佢支槍。

646
00:32:36,245 --> 00:32:38,164
但點解Declan要Byrne死呢？

647
00:32:38,247 --> 00:32:40,166
我唔肯定，但我再挖深啲，

648
00:32:40,249 --> 00:32:42,168
發現Declan一個月前

649
00:32:42,251 --> 00:32:44,170
因為襲擊罪俾人拉過。

650
00:32:44,253 --> 00:32:48,091
一個叫Sean Murphy嘅前員工話Declan襲擊佢，

651
00:32:48,174 --> 00:32:50,968
用嘅正正係一把圓鋸。

652
00:33:04,023 --> 00:33:06,025
（呻吟聲）

653
00:33:10,279 --> 00:33:11,197
你當我傻㗎？

654
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
吓？

655
00:33:13,282 --> 00:33:14,200
你偷我嘢偷咗幾耐呀？

656
00:33:14,283 --> 00:33:15,201
（含糊說話聲）

657
00:33:15,284 --> 00:33:17,203
放喺嗰度。

658
00:33:17,286 --> 00:33:20,039
（含糊尖叫聲）

659
00:33:21,207 --> 00:33:24,127
LINDSAY：Murphy話Declan啲兄弟㩒住佢隻手，

660
00:33:24,210 --> 00:33:26,129
Declan就用鋸鋸斷佢嘅石膏。

661
00:33:26,212 --> 00:33:28,131
Declan就咁走得甩？

662
00:33:28,214 --> 00:33:31,175
Murphy後來改口供，所以檢察官撤銷咗案件，

663
00:33:31,259 --> 00:33:34,137
但如果啲石膏碎黐咗喺把鋸度，

664
00:33:34,220 --> 00:33:35,138
喺案發現場跌咗出嚟，

665
00:33:35,221 --> 00:33:38,015
咁Danny搵到嘅就係呢啲。

666
00:33:40,184 --> 00:33:44,105
咁樣推測嘅話，把鋸有可能喺案發現場出現過，

667
00:33:44,188 --> 00:33:45,273
但唔代表Declan喺度。

668
00:33:45,356 --> 00:33:47,108
我哋要從另一個角度入手，

669
00:33:47,191 --> 00:33:49,110
因為如果嗰支真係佢老竇嘅槍，

670
00:33:49,193 --> 00:33:51,112
佢可能唔會掉咗佢。

671
00:33:51,195 --> 00:33:54,115
唔得，冇可能㗎。

672
00:33:54,198 --> 00:33:55,116
TAYLOR：真係冇可能咩？

673
00:33:55,199 --> 00:33:56,117
你知Declan有幾殘忍㗎。

674
00:33:56,200 --> 00:33:58,119
你親眼見過㗎。

675
00:33:58,202 --> 00:34:00,121
FLACK：Sean Murphy呢個名有冇印象？嗰個細路講大話㗎。

676
00:34:00,204 --> 00:34:02,165
你同我都知唔係真㗎。

677
00:34:02,248 --> 00:34:04,167
聽住，你而家想幫自己，

678
00:34:04,250 --> 00:34:06,169
唯一方法就係將你知道嘅嘢全部講出嚟。

679
00:34:06,252 --> 00:34:08,170
認啦，Declan同你講

680
00:34:08,254 --> 00:34:09,213
Zorlov同啲俄羅斯人殺咗Byrne。

681
00:34:09,297 --> 00:34:11,174
唔係，佢同我一樣想搵到個兇手㗎。

682
00:34:11,257 --> 00:34:12,132
一樣咁想。

683
00:34:12,216 --> 00:34:14,135
Declan帶住佢老竇支槍，

684
00:34:14,217 --> 00:34:16,137
就係佢用嚟殺Michael Byrne嗰支。

685
00:34:16,219 --> 00:34:18,139
面對現實啦，Kieran，你俾人呃咗。

686
00:34:18,222 --> 00:34:20,141
而家你被困喺呢度同我哋一齊，

687
00:34:20,224 --> 00:34:22,935
Declan就喺佢間酒吧逍遙快活。

688
00:34:25,228 --> 00:34:28,149
你話過除非有人背叛你，

689
00:34:28,232 --> 00:34:29,233
否則你唔會對自己人出手。

690
00:34:35,239 --> 00:34:37,241
而家係你嘅機會。

691
00:34:55,217 --> 00:34:56,135
佢做緊咩呀？

692
00:34:56,219 --> 00:34:58,971
佢縮沙。

693
00:35:01,140 --> 00:35:03,267
佢唔會縮沙㗎。

694
00:35:07,271 --> 00:35:08,189
（門開聲）

695
00:35:08,272 --> 00:35:10,191
喂，Declan。

696
00:35:10,274 --> 00:35:11,192
其他人呢？

697
00:35:11,275 --> 00:35:13,194
今日得我一個咋。

698
00:35:13,277 --> 00:35:14,195
你發生咩事呀？

699
00:35:14,278 --> 00:35:16,197
我聽講你俾人拉咗。

700
00:35:16,280 --> 00:35:18,157
附近有咩暴力事件發生，

701
00:35:18,241 --> 00:35:19,158
佢哋就會拉個愛爾蘭人。

702
00:35:19,242 --> 00:35:21,160
佢哋掉我入間房，

703
00:35:21,244 --> 00:35:22,161
又係嗰套，浪費時間。

704
00:35:22,245 --> 00:35:24,163
邊個嚟㗎？

705
00:35:24,247 --> 00:35:25,164
某個愛爾蘭佬囉。

706
00:35:25,248 --> 00:35:27,166
Flick定Fleck。

707
00:35:27,250 --> 00:35:28,167
DECLAN：我諗係佢

708
00:35:28,251 --> 00:35:30,169
同佢個細妹前幾日

709
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
嚟呢度搵你。

710
00:35:32,255 --> 00:35:34,132
咁佢哋知道單貨車爆炸案，

711
00:35:34,215 --> 00:35:35,132
就咁放你走？

712
00:35:35,216 --> 00:35:37,093
我乜都冇同佢哋講。

713
00:35:37,176 --> 00:35:38,094
佢哋冇證據留難我。

714
00:35:38,177 --> 00:35:40,221
愛爾蘭人嘅運氣，係咪？

715
00:35:44,183 --> 00:35:46,227
飲杯嘢點睇，Deco？

716
00:35:54,152 --> 00:35:57,071
咁你點知係個俄羅斯司機

717
00:35:57,154 --> 00:35:58,072
殺咗Byrne先生㗎？

718
00:35:58,155 --> 00:36:01,075
點解？你唔信我？

719
00:36:01,158 --> 00:36:02,201
我當然信你啦。

720
00:36:02,285 --> 00:36:04,078
只係好奇啫。

721
00:36:06,205 --> 00:36:07,123
飲勝。

722
00:36:07,206 --> 00:36:08,249
飲勝。

723
00:36:16,215 --> 00:36:18,134
就係講唔通。

724
00:36:18,217 --> 00:36:20,136
啲俄羅斯人要Hell's Kitchen嚟做咩？

725
00:36:20,219 --> 00:36:21,137
呢個係咩，廿條問題呀？

726
00:36:21,220 --> 00:36:22,263
我點知呀？

727
00:36:22,346 --> 00:36:24,140
有一樣嘢可以肯定，如果佢哋以為可以嚟呢度

728
00:36:24,223 --> 00:36:27,101
搞我哋剩低嘅人，

729
00:36:27,184 --> 00:36:30,104
佢哋就大錯特錯。

730
00:36:30,187 --> 00:36:33,107
An te nach mbionn laidir ni follair do bheith glic.

731
00:36:33,190 --> 00:36:36,110
DECLAN：即係咩意思？

732
00:36:36,193 --> 00:36:38,112
係咪蓋爾語？佢講咩呀？

733
00:36:38,195 --> 00:36:40,114
大概係話如果你唔夠強大，

734
00:36:40,197 --> 00:36:40,448
就要夠狡猾。

735
00:36:43,201 --> 00:36:45,119
三位一體，

736
00:36:45,202 --> 00:36:48,122
一條連續嘅線交織埋一齊，冇斷開。

737
00:36:48,205 --> 00:36:49,123
你話呢個代表我哋嘅過去、現在

738
00:36:49,206 --> 00:36:51,125
同未來連埋一齊。

739
00:36:51,208 --> 00:36:53,127
我哋同家人嘅聯繫，

740
00:36:53,210 --> 00:36:55,212
我哋嘅社區，同埋大家之間嘅聯繫。

741
00:36:58,215 --> 00:36:59,175
全部都係大話。

742
00:37:01,177 --> 00:37:03,137
我要真相。

743
00:37:03,221 --> 00:37:04,138
你講緊咩呀？

744
00:37:04,221 --> 00:37:06,140
放開我！我要真相！

745
00:37:06,223 --> 00:37:07,141
我要你同我講

746
00:37:07,224 --> 00:37:09,143
你殺咗佢。（槍聲）

747
00:37:09,226 --> 00:37:09,644
（響號）有槍聲！有槍聲！

748
00:37:12,230 --> 00:37:14,148
FLACK：Declan！

749
00:37:14,231 --> 00:37:15,149
放低支槍！即刻！

750
00:37:15,232 --> 00:37:16,233
放低！

751
00:37:31,248 --> 00:37:33,209
（警笛聲）

752
00:37:35,211 --> 00:37:37,129
呢個係自衛，你知㗎。

753
00:37:37,213 --> 00:37:39,131
TAYLOR：你啱。

754
00:37:39,215 --> 00:37:41,133
但你射中Kieran隻手，等於射親自己隻腳。

755
00:37:41,217 --> 00:37:43,135
你用同一支槍射佢，

756
00:37:43,219 --> 00:37:45,137
就係你用嚟殺Michael Byrne嗰支。

757
00:37:45,221 --> 00:37:48,057
「自作自受」，我老竇成日咁講。

758
00:37:48,140 --> 00:37:51,102
你應該知道唔好帶住支槍周圍走㗎。

759
00:37:51,185 --> 00:37:52,061
係我老竇嘅。

760
00:37:52,144 --> 00:37:54,105
真係好有紀念價值喎。

761
00:37:54,188 --> 00:37:55,064
繼承家族嘅名聲。

762
00:37:55,147 --> 00:37:57,066
我都係二世仔嚟㗎。

763
00:37:57,149 --> 00:37:59,068
我老竇係警察。

764
00:37:59,151 --> 00:38:01,070
當你同一個人同名嘅時候，

765
00:38:01,153 --> 00:38:02,071
好難唔想模仿佢。

766
00:38:02,154 --> 00:38:04,198
我細個就學識要以自己個名

767
00:38:04,281 --> 00:38:05,199
同出身為榮。

768
00:38:05,282 --> 00:38:07,159
喺呢個社區入面，我係一個人，

769
00:38:07,243 --> 00:38:09,161
因為我係Callahan。

770
00:38:09,245 --> 00:38:12,164
我老竇係個硬漢，以前呢樣嘢仲有意義嘅時候。

771
00:38:12,248 --> 00:38:13,165
佢受人尊重。

772
00:38:13,249 --> 00:38:14,166
佢令人畏懼。

773
00:38:14,250 --> 00:38:17,169
或者係，但係呢種畏懼令人唔敢埋身，

774
00:38:17,253 --> 00:38:18,212
保持到我哋嘅身份完整。

775
00:38:18,295 --> 00:38:21,090
而家我哋只係一個該死嘅旅遊景點，

776
00:38:21,173 --> 00:38:22,091
周圍係豪宅同餐廳，

777
00:38:22,174 --> 00:38:24,135
同埋我哋冇一個負擔得起嘅舖頭。

778
00:38:24,218 --> 00:38:26,095
殺Byrne就係解決方法？

779
00:38:26,178 --> 00:38:28,139
佢以前喺度㗎。

780
00:38:28,222 --> 00:38:30,099
我以為佢會企喺我嗰邊。

781
00:38:30,182 --> 00:38:32,101
我會保護剩低嘅兄弟，

782
00:38:32,184 --> 00:38:34,103
搞啲偏門生意賺錢。

783
00:38:34,186 --> 00:38:35,104
等我估下，

784
00:38:35,187 --> 00:38:36,188
私煙？

785
00:38:36,272 --> 00:38:38,107
俄羅斯黑幫開始喺你地頭賣嘢，

786
00:38:38,190 --> 00:38:40,067
你想分一杯羹。

787
00:38:40,151 --> 00:38:42,194
唔係，我決定自己賣煙。

788
00:38:45,156 --> 00:38:46,073
人哋尊重Byrne嘅意見。

789
00:38:46,157 --> 00:38:49,076
我諗如果我可以拉攏佢，

790
00:38:49,160 --> 00:38:51,203
就可以拉攏埋其他人。

791
00:38:56,167 --> 00:38:59,086
（鈴聲）

792
00:38:59,170 --> 00:39:01,088
天堂有麻煩？

793
00:39:01,172 --> 00:39:03,132
唔關你事，Declan。

794
00:39:03,215 --> 00:39:05,134
我之前同你講過，

795
00:39:05,217 --> 00:39:07,136
我唔要你所謂嘅保護，

796
00:39:07,219 --> 00:39:09,138
我都唔會賣你啲呃人嘢。

797
00:39:09,221 --> 00:39:10,139
而家你聽我講...

798
00:39:10,222 --> 00:39:12,141
唔，你聽我講。

799
00:39:12,224 --> 00:39:15,227
我唔會再問你。

800
00:39:20,191 --> 00:39:22,109
你入嚟呢度

801
00:39:22,193 --> 00:39:24,111
話要保護我，但係我唯一需要防範嘅就係你。

802
00:39:24,195 --> 00:39:26,113
我唯一需要防範嘅就係你。

803
00:39:26,197 --> 00:39:28,115
你同你老豆一樣，

804
00:39:28,199 --> 00:39:29,200
都係件垃圾。

805
00:39:32,203 --> 00:39:33,204
（槍聲）

806
00:39:45,216 --> 00:39:47,176
（鋸聲）

807
00:39:54,183 --> 00:39:57,186
（碎裂聲）

808
00:40:17,123 --> 00:40:21,001
Byrne 嘅死係有目的嘅。

809
00:40:21,085 --> 00:40:23,003
你知唔知，你哋呢啲人周圍都係。

810
00:40:23,087 --> 00:40:25,005
成日講乜嘢忠誠、兄弟情，

811
00:40:25,089 --> 00:40:27,007
成日講乜嘢忠誠、兄弟情，

812
00:40:27,091 --> 00:40:29,009
但係一有利益嘅時候，

813
00:40:29,093 --> 00:40:32,012
你哋就會即刻放低晒。

814
00:40:32,096 --> 00:40:36,016
TAYLOR：你殘忍咁殺咗 Michael Byrne，

815
00:40:36,100 --> 00:40:38,018
一個盡全力

816
00:40:38,102 --> 00:40:41,021
保留過去美好事物嘅好人。

817
00:40:41,105 --> 00:40:43,023
（嘆氣）

818
00:40:43,107 --> 00:40:45,109
真係好識得令社區保持活力。

819
00:41:00,082 --> 00:41:01,000
（鈴聲）

820
00:41:01,083 --> 00:41:03,043
探員。

821
00:41:03,127 --> 00:41:05,045
好開心再見到你。

822
00:41:05,129 --> 00:41:06,046
我都係。

823
00:41:06,130 --> 00:41:07,047
你點樣撐住？

824
00:41:07,131 --> 00:41:09,049
幾好。冇問題。

825
00:41:09,133 --> 00:41:10,050
舖頭令我忙到冇時間諗其他嘢。

826
00:41:10,134 --> 00:41:14,054
好開心你仲開住間舖。

827
00:41:14,138 --> 00:41:15,055
我諗過賣咗佢，

828
00:41:15,139 --> 00:41:17,057
但係，嗯，

829
00:41:17,141 --> 00:41:20,060
開住佢好似令佢仲喺度咁。

830
00:41:20,144 --> 00:41:23,063
喂，聽住，如果有人搞你，

831
00:41:23,147 --> 00:41:25,065
或者再搞間舖，

832
00:41:25,149 --> 00:41:26,108
打畀我。

833
00:41:28,110 --> 00:41:29,028
多謝。

834
00:41:29,111 --> 00:41:32,114
保重。

835
00:41:34,116 --> 00:41:37,036
（鈴聲）♪ 我唔會扮 ♪

836
00:41:37,119 --> 00:41:40,039
♪ 我心，四圍走 ♪

837
00:41:40,122 --> 00:41:44,960
♪ 我內心有個水手 ♪

838
00:41:45,044 --> 00:41:46,962
♪ 隨時間漂流 ♪

839
00:41:47,046 --> 00:41:50,090
（警笛聲）

840
00:42:07,149 --> 00:42:10,069
尋晚取消咗，唔好意思。

841
00:42:10,152 --> 00:42:11,070
冇所謂。

842
00:42:11,153 --> 00:42:13,072
唔係，有問題。

843
00:42:13,155 --> 00:42:14,114
我有個問題，

844
00:42:14,198 --> 00:42:16,992
成日將工作放喺第一位，我...

845
00:42:17,076 --> 00:42:19,119
我會習慣㗎。

846
00:42:22,081 --> 00:42:24,041
你食咗嘢未？

847
00:42:24,124 --> 00:42:26,001
要我煮啲嘢畀你食？

848
00:42:26,085 --> 00:42:27,002
嗯，我諗緊

849
00:42:27,086 --> 00:42:29,129
不如我哋一齊煮。

850
00:42:31,090 --> 00:42:32,967
好。

851
00:42:33,050 --> 00:42:35,970
嚟啦。

852
00:42:36,053 --> 00:42:39,098
♪ ♪

853
00:43:00,077 --> 00:43:03,163
（笑聲）

854
00:43:24,101 --> 00:43:26,020
（煎炸聲）

855
00:43:26,103 --> 00:43:30,024
字幕由 CBS 提供

856
00:43:30,107 --> 00:43:34,111
CSI NY PRODUCTIONS

857
00:43:38,115 --> 00:43:41,076
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
